Monatsarchiv für September 2008

Sozialversicherung Polen

Sonntag, den 14. September 2008

Die ZUS (Zaklad Ubezpieczen Spolecznych) ist die staatliche Sozialversicherung Polen mit ca. 48.000 Beschäftigten und sich mit der Umsetzung der sozialen Sicherheit in Polen befasst. Die Zentrale befindet sich in Warschau auf der Czerniakowski Straße 16. 1934 wurde die Sozialversicherungsanstalt gegründet.

Kassiert werden Beiträge für die Rente (19,52%), Berufunfähigkeit (6%), Krankheit (2,45%) und Unfall (0,67% bis 3,6%). Die Beiträge für Gesundheit (9%) gehen an den Nationalen Versicherungsfond (NFZ). Die Beiträge zum Arbeitsfond (2,45%) gehen jeweils an die Arbeitsämter in den Kreisen und Woiwodschaften. Außerdem gehen noch 0,1% an den Fonds garantierter Mitarbeiterleistungen. Ein Überblick zur Sozialversicherung in Polen mit Informationen und Fakten kann auf der Seite der ZUS als Pdf- Datei herunter geladen werden.

Wie bei den westlichen Sozialversicherungssystemen hat auch die ZUS mit finanziellen Engpässen zu kämpfen, was hauptsächlich mit der demographischen Entwicklung zusammenhängt. Außerdem wurde in der Vergangenheit “verschwenderisch” mit den Geldern umgegangen. So wurden 1999 Bürogebäude für 25 Mio. Zloty gekauft obwohl sie nur 11 Mio. Zloty Wert waren. Die Verantwortlichen wurden natürlich zur Rechenschaft gezogen.

Woerterbuch Polnisch Deutsch

Sonntag, den 14. September 2008

Für eine Reise nach Polen lohnt es sich ein Wörterbuch Polnisch Deutsch - Deutsch Polnisch anzulegen. So lassen sich immer wieder einzelne Wörter nachschauen und eventuelle Sprachbarrieren überbrücken. Die Ausgaben der zwei bekanntesten Verleger von Wörterbüchern Pons und Langenscheidt werden immer wieder neu überarbeitet, da ein Wörterbuch an sich nie perfekt ist. Es gibt Wörterbücher die sehr umfangreich sind und kleine kompakte Wörterbücher, die so genannten Taschenwörterbücher. Die kleinen Taschenwörterbücher eignen sich vor allem für den Gebrauch wenn man unterwegs ist und nicht erst ein halbes “Lexikon” aus der Tasche zaubern möchte. Die Großen sind eher für umfangreichere Übersetzungen zu gebrauchen, da sie Kontexthinweise und Anwendungsbeispiele beinhalten. Wenn man mit der Aussprache des Polnischen noch nicht so vertraut ist, sollte man darauf achten dass das Wörterbuch Angaben zur Aussprache enthalten. Bei einem Kauf eines Wörterbuches sollte man sich dieses vorher genau anschauen und überlegen welches für am Besten für einen selbst geeignet ist.

Mittlerweile gibt es auch immer mehr Online- Wörterbücher, die ebenfalls immer weiter verbessert und ausgebaut werden.

Reisefuehrer Polen

Sonntag, den 14. September 2008

Wenn man das Land Polen das erste mal bereist oder viele Tipps für eine individuelle Urlaubsgestaltung haben möchte, ist auf jeden Fall ein Reiseführer Polen zu empfehlen. Die kleinen handlichen Bücher kosten meist um die 10€ und sind auf vielen Online Portalen wie Amazon zu haben.

Die Marco Polo Reiseführer sind in Deutschland sehr beliebt, vor allem bei Pauschaltouristen, da sie mit diesen Reiseführern das Wichtigste in einer kurzen Zeit erfahren können. Der Marco Polo Reiseführer Polen bietet dem Reisenden viele praktische Infos sowie “Insider- Tipps”. Außerdem sorgen die integrierten Stadtpläne und kurzen Beschreibungen für einen schnellen Überblick.

Ein weiterer interessanter Reiseführer ist der GEO Special Polen. Mit diesem Reiseführer kann man sich sehr gut auf eine Reise nach Polen vorbereiten. So wird z.B. die wechselhafte Geschichte Polens sehr gut dargstellt und trägt zum besseren Verständnis zu unserem Nachbarland bei. Die touristischen Ziele kommen natürlich auch nicht zu kurz.

Fachuebersetzungsdienst Polnische

Samstag, den 13. September 2008

Viele Unternehmen, aber auch Privatpersonen pflegen Kontakte nach Polen. Dabei können die unterschiedlichen Muttersprachen zum Problem werden, und wenn der eine die Sprache des anderen nicht beherrscht, sollte man einen Fachübersetzer hinzuziehen. Vor allem bei Geschäftsterminen und öffentlichen Dokumenten ist es wichtig, dass der Inhalt für beide Parteien verständlich ist. Die Übersetzung von Texten unterschiedlichster Bereiche und das Dolmetschen der Gespräche übernimmt ein Fachübersetzungsdienst. Polnische Mitarbeiter bringen deutsche Texte in ihre Sprache, während deutsche Muttersprachler vorrangig Korrespondenz aus dem Polnischen übersetzen. Auf diese Art ist ein optimales Ergebnis bei der Sprachmittlung garantiert! Fachübersetzer und Übersetzungsbüros gibt es in jeder Stadt und finden sich im Telefonbuch oder in den gelben Seiten sowie über das Internet.

Polnisches Steuerrecht

Samstag, den 13. September 2008

Wie in Deutschland werden in Polen natürliche und juristische Personen besteuert. Natürliche Personen müssen Einkommenssteuer zahlen, dass im Einkommenssteuergesetz geregelt ist. Die zu als Einkommen zählenden Einkommensarten sind in etwa die gleichen wie in Deutschland, z. B. aus nicht-/ selbständiger Tätigkeit, Immobilienüberlassungen, Vermietung, Kapitalvermögen, Veräußerungsgeschäfte und andere Einkommensquellen. Die Einkommenssteuer besitzt einen progressiven Charakter und es gelten vier Steuerstufen.

Juristische Personen werden nach dem Körperschaftssteuergesetz besteuert, wobei sich hier die Kurzbezeichnung CIT (Company Income Tax) durchgesetzt hat. Man unterscheidet zwischen beschränkter und unbeschränkter (Sitz oder Geschäftsleitung in Polen) Steuerpflicht. Diejenigen mit beschränkter Steuerpflicht haben weder Sitz noch Geschäftsleitung in Polen, erzielen aber in Polen Einkünfte.

Dies ist natürlich nur eine verkürzte Rechtslage des polnisches Steuerecht und ersetzt auch keine professionelle Beratung.

Polnische Altenpflegerinnen

Samstag, den 13. September 2008

Deutsche Pflegekräfte sind knapp und müssen sich oft um viele Menschen kümmern. Für den Einzelnen bleibt da kaum Zeit. Es gibt aber die Möglichkeit, polnische Altenpflegerinnen einzustellen. Viele Agenturen haben sich inzwischen auf die Vermittlung dieser Hilfskräfte spezialisiert. Sie erledigen Arbeiten im Haushalt, einfache Pflegetätigkeiten, z.B. den Toilettengang oder das Waschen des Patienten und unterstützen das Pflegepersonal bzw. die Angehörigen vor Ort. Darüber hinaus verbringen sie Zeit mit dem Patienten, indem sie mit ihm spazieren gehen oder ihn zu alltäglichen Terminen( Arzt, Amt usw.) begleiten.

Wenn die polnische Altenpflegerin ihren Patienten intensiver betreuen soll, kann man auch eine Krankenschwester wählen. Unter dem Link haushaltshilfe-polen. finden interessierte Nutzer Hilfe bei der Suche nach entsprechendem Personal. Die meisten alten Menschen möchten gern so lange wie möglich in ihren eigenen vier Wänden wohnen bleiben. Sofern sie medizinisch betreut und im Alltag unterstützt werden, muss das Pflegeheim nicht der letzte Ausweg sein!

Polnische Haushaltshilfe

Freitag, den 12. September 2008

Wer seine vier Wände nicht selbst in Ordnung halten will oder mit der Haushaltsführung überfordert ist, kann sich von einer professionellen Putzkraft helfen lassen. Sie kommt nach individueller Absprache ins Haus und schafft Ordnung. Der Stundenlohn kann in privaten Haushalten je nach Aufwand und Schwierigkeitsgrad der Arbeit ausgehandelt werden. Vor allem ältere und gebrechliche Menschen sind im Alltag auf Unterstützung angewiesen, aber auch für Körperbehinderte kann der Haushalt zum Problem werden, wenn sie keine behindertengerechte Wohnung haben.

Dauerhafte Hilfe kann teuer werden, viele Menschen stellen daher eine polnische Haushaltshilfe ein, weil sie dieselbe Arbeit oft billiger erledigt als ihre deutschen Kolleginnen. Neben alten Menschen und Privathaushalten nehmen auch viele öffentliche Gebäude wie z.B. Bürohäuser, Arztpraxen oder Schulen Putzdienste in Anspruch. Wer eine Haushaltshilfe aus Polen einstellt, sollte aber darauf achten, dass sie einen Gewerbeschein besitzt oder in der Gemeinde, wo sie arbeitet, beantragt. Eine Pflicht zur Sozialversicherung besteht nicht, sie kann sich aber freiwillig krankenversichern und in die Renten-bzw. Arbeitslosenversicherung einzahlen.

Wenn die Haushaltshilfe nur für einen Auftraggeber tätig ist, gilt sie als Arbeitnehmerin und braucht eine Arbeitserlaubnis, und der Arbeitgeber muss Sozialversicherungsbeiträge zahlen. Wer dieses Problem umgehen will, sollte sich die Haushaltshilfe über das Arbeitsamt oder über eine Agentur zur Vermittlung von Reinigungskräften suchen.

Polnisches Institut

Freitag, den 12. September 2008

Seit den 50er Jahren besteht ein Polnisches Institut in Berlin. Trotz der Begebenheiten vor der Wende 1989 bot das Polnische Institut Berlin stets einen Einblick in unser Nachbarland Polen. Ziel des Instituts ist die Präsentation und Förderung der polnischen Kultur in Deutschland außerdem will man so das Interesse über die Geschichte und Traditionen des Landes Polen wecken. Um dies zu verwirklichen wird ein vielseitiges Programm angeboten. Dieses umfasst zum Beispiel Ausstellungen, Konzerte, Aufführungen oder literarische Abende aus den Bereichen Musik, Theater, Literatur und Film. Somit kann ein möglichst breites Publikum erreicht werden und dem Publikum vor allem auch neue Entwicklungen in der Kunst präsentiert werden. Weitere Polnische Institute befinden sich in Leipzig und Düsseldorf.

Das Haus der polnischen Kultur war der Vorläufer des Instituts in Berlin und wurde 1956  in Ost- Berlin berufen. Damit verwirklichte Polen die seit 1953 begonnenen Bemühungen eine Kultureinrichtungen in Berlin zu schaffen. Die Einrichtung konnte bei den Berlinern sofort punkten. Mit welchen Schwierigkeiten das Institut zu kämpfen hatte und was sonst noch so vor der Wende passiert ist, ist in dem Artikel “Geschichte des Polnischen Instituts Berlin” nachzulesen.

Polnische Konsulate

Freitag, den 12. September 2008

Die polnische Konsulate in Deutschland sind völkerrechtlich die Auslandsvertretungen der Republik Polen. Sie vertreten die Verwaltung von Polen nicht im Gegensatz zur Botschaft die Regierung vertreten wird. Der Konsul repräsentiert das Konsulat und nimmt eher eine beamtliche als eine diplomatische (Botschafter) Stellung ein.

In Deutschland gibt es fünf Konsulate, die jeweils eine andere territoriale Zuständigkeit haben. Die Polnische Botschaft in Berlin unterhält eine eigene Konsularabteilung, die für die Bundesländer Berlin, Brandenburg, Mecklenburg-Vorpommern und Sachsen-Anhalt zuständig ist, weitere Konsulate sind die Generalkonsulate in Köln (für Hessen, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Saarland), Hamburg (für Bremen, Niedersachsen, Hamburg, Schleswig-Holstein), Leipzig (für Sachsen, Thüringen) und München (für Bayern, Baden-Württemberg). Eine Übersicht der Öffnungszeiten, Telefonnummern und Adressen der Konsulate befindet sich auf der Internetpräsenz der Polnischen Botschaft in Berlin. Außerdem befinden sch noch weitere Honorarkonsulate in Bremen, Frankfurt am Main und in Stuttgart.

Reiterferien Polen

Donnerstag, den 11. September 2008

Viele Kinder wünschen sich immer wieder die Ferien und den Urlaub auf einen Reiterhof zu verbringen. Reiterferien Polen werden von vielen Gestüten oder Reitschulen angeboten. Das Angebot richtet sich nicht nur an Fortgeschrittene, die bereits Erfahrung im Umgang mit Pferden haben, sondern auch an Pferdelaien. Ihnen wird dann die Gelegenheit geboten mit dem Pferd umzugehen und reiten zu lernen. Für die Eltern kann solch ein Reiturlaub genauso viel Spaß und Erholung bringen, wie für die Kinder. Denn während die Kinder beschäftigt und wohl versorgt sind, finden die Eltern etwas Zeit für sich.

Für fortgeschrittene Reiter bietet ein solcher Urlaub die Gelegenheit Gleichgesinnte zu treffen und neue Reittechniken zu lernen. Es besteht auch oftmals die Gelegenheit das Land Polen auf dem Rücken seines Pferdes kennen zu lernen. Viele Veranstalter haben dies bereits in ihrem Angebot mit aufgenommen. Diese Art des Urlaubs wird meist in Gruppen durchgeführt. Nach der Planung der Route lernt man dann die Umgebung auf eine sehr sportliche aber auch romantische Art kennen. Übernachtet wird dann meist im Freien.

Polnische Lebensmittel

Donnerstag, den 11. September 2008

Wer nicht auf polnische Lebensmittel in Deutschland verzichten will, hat die Möglichkeit diese im Internet zu bestellen. Diese werden dann bequem nach Hause angeliefert. Die Angebotssortimente sind sehr vielseitig. Von speziell aus Schlesien stammende Fleisch- und Wurstwaren, über Getränken bis hin zu Haushaltswaren ist heut so gut wie alles über das Internet bestellbar. Außerdem wird das Angebot stets erweitert.

Bei Polshop24 werden zum Beispiel nicht nur polnische Lebensmittel angeboten. Hier sind unter anderem Geschenkartikel, Bücher oder CDs mit im Angebot. “Beim Schlesier” ist das Angebot von polnischen Lebensmitteln sehr reichhaltig. So sind die typischen Wurstwaren aus Schlesien hier erhältlich.

Wer also bereits in den Geschmack polnischer Lebensmittel gekommen ist oder diese einfach mal ausprobieren möchte, sollte einfach etwas bestellen. Bei den Wurstwaren kann man eigentlich nie etwas falsch machen, da diese immer sehr schmackhaft sind.

Marktforschung Polen

Donnerstag, den 11. September 2008

Mit der Marktforschung werden marktrelevante Informationen systematisch beschafft, verarbeitet und analysiert. Für das Marketing ist die Marktforschung eines der wichtigsten Werkzeuge. Für Unternehmen die in Polen bereits aktiv sind bzw. noch aktiv werden wollen ist eine entsprechende Marktforschung Polen Voraussetzung für Erfolg.

Große Unternehmen haben meist eine eigene Marktforschungsabteilung, wobei diese eher als Mittler zwischen der eigenen Marketingabteilung und den großen Marktforschungsunternehmen auftreten. Große Marktforschungsunternehmen sind zum Beispiel The Nielson Company und in Deutschland die Gesellschaft für Konsumforschung (GfK). In den kleinen Unternehmen müssen meist die Marketingverantwortlichen die Marktforschung praktisch neben ihrer eigentlichen Aufgabe mit betreuen, da es doch meist an den finanziellen Mitteln fehlt.

Republik Polen

Mittwoch, den 10. September 2008

Daten und Fakten der Republik Polen

Amtssprache: Polnisch
Hauptstadt: Warschau (Warszawa)
Staatsform: Parlamentarische Republik
Staatsoberhaupt: Staatspräsident
Regierungschef: Ministerpräsident
Fläche: 312.685 km²
Ausdehnung: W-O 690 km, N-S 650 km
Grenzlänge: 3.056,00 km

Grenzländer:
Weißrussland (416 km)
Tschechien (790 km)
Deutschland (467 km)
Litauen (103 km)
Russland (210 km)
Slowakei (541 km)
Ukraine (529 km)

Einwohnerzahl: 38.115.641 (Stand: 31. Dez. 2007)
Bevölkerungsdichte: 122 Einwohner pro km²
BIP: $312 Mrd. (Schätzung 2005)
BIP/Einwohner: $8.082
Währung: ZÅ‚oty = 100 Groszy
Gründung: 960-992 n. Chr.
Unabhängigkeit: 11. November 1918
Nationalhymne: Mazurek Dabrowskiego
Staatsflagge: weiß, rot
Staatswappen: weißer Adler mit goldener Krone
Nationalfeiertag: 3. Mai
Zeitzone: UTC+1
Kfz-Kennzeichen: PL
Internet-TLD: .pl
Telefonvorwahl: +48

Dolmetscher Polnisch

Mittwoch, den 10. September 2008

Ein Dolmetscher übersetzt mündlich für seine Zuhörer, somit ermöglicht dieser die Sprachgrenzen bei einem Dialog oder einer Konferenz zu überwinden. Der Dolmetscher muss dabei beachten, dass der Inhalt und die Absicht der Originalsprache entsprechen.

Die Ausbildung kann ein angehender Dolmetscher an Universitäten oder Fachhochschulen absolvieren. Der Dolmetscher findet seine Aufgabengebiete als Angestellter oder Freiberufler bei Behörden, Organisationen, Wirtschaftsunternehmen oder Interviews. Für einen Dolmetscher reicht es nicht aus nur die Sprache zu beherrschen. Grundlegendes Wissen in Technik, Wissenschaft, Recht und Wirtschaft sind für eine fachspezifische Übersetzung notwendig und für die Einarbeitung in einen bestimmten Bereich von Vorteil. Außerdem sollten sie über die Kultur und Geschichte der Länder die sie anbieten ausreichend Kenntnis besitzen.

Am meisten werden gerade von deutschen Firmen Dolmetscher mit den Sprachen Englisch und Französisch nachgefragt. Mit den zunehmenden wirtschaftlichen Beziehungen zu Polen werden auch immer mehr Dolmetscher Polnisch nachgefragt. Im Internet sind entweder Plattformen zu finden bei denen Dolmetscher vermittelt werden oder Dolmetscher sich auf einer eigenen Homepage präsentieren. Meistens bieten diese auch Übersetzungsdienste gleich mit an.

Polnische Gedichte

Mittwoch, den 10. September 2008

Karl Dedecius ist ein deutscher Übersetzer für polnische und russische Literatur. Für den in Lodz geborenen stand stets die Lyrik bei seinen übersetzerischen Tätigkeiten im Vordergrund. In dem von ihm herausgegebenen Buch “Polnische Gedichte des 20. Jahrhunderts” hat er die aus seiner Sicht bedeutendsten polnische Gedichte gesammelt, unter anderem von Wislawa Szymborska, Tadeusz Rózewicz und Adam Zagajewski. Diese Sammlung ist ein Durchgang durch die polnische Lyrik vom “jungen Polen” um 1900 bis ins Jahrzehnt nach der Wende.

Polnische Gedichte sind auch in einem polnischen Blog gesammelt worden, dort sind auch Gedichte der oben genannten Autoren dabei.

Hier mal ein Gedicht von Adam Mickiewicz

Już góra z piersi mgliste otrzasa chylaty,
Rannym szumi namazem niwa zlotoklosa,
Klania sie las i sypie z majowego wlosa,
Jak z różańca kalifów, rubin i granaty.

Laka w kwiatach, nad laka latajace kwiaty,
Motyle różnofarbne, niby teczy kosa,
Baldakimem z brylantów okryly niebiosa;
Dalej sarańcza ciagnie swój całun skrzydlaty.

A kedy w wodach skala przeglada sie lysa,
Wre morze i odparte z nowym szturmem pedzi;
W jego szumach gra światlo jak w oczach tygrysa,

Sroższa zwiastujac burze dla ziemskiej krawedzi;
A na glebini fala lekko sie kolysa
I kapia sie w niej floty i stada labedzi.